八五
时间:2024-11-10 09:31:22 阅读:22
听见这个坦率的告白,副主教脸上立刻有了一种好象父亲教训儿子似的表情。
“若望先生,你知道我们蒂尔夏浦领地的收入并不好,那二十一所房子的租金和别的捐税,只有三十九个巴黎里弗十一索尔六德尼埃。这比巴克雷修士那时候要多一半了,可是并不算多呢。”
“我要钱。”若望无动于衷地说道。
“你知道官府决定要我们拆迁那靠近主教管区的二十一所房子,除非付给尊敬的主教两个值六巴黎里弗的金马克,才能赎补这项过失。我还没有积蓄下这两个金马克呢,这你是知道的。”
“我只知道我需要钱。”若望第三次说道。
“你要钱干什么?”
这句问话使若望的眼睛里闪出一道希望的光,他重新装出温柔可爱的样子。
“听我说呀,亲爱的哥哥,我不会因为乱花钱来求你的。我并不是想把你的钱拿去花在酒店里,也不是想拿去买件花缎衣服穿在身上,让听差们跟着在巴黎的大街上出风头。都不是呀,哥哥,我是要拿去做件好事。”
“什么好事?”克洛德有点惊异地问道。
“我有两个朋友想给圣母升天会的一个穷寡妇的孩子买襁褓布。那要值三个银币。我也要出一份。”
“你那两个朋友叫什么名字?”
“比埃尔·拉索梅尔和巴甫第斯特·克罗格·阿瓦松①。”
①这两个名字的意思是刽子手和赌徒。
“嗯!”副主教说,“要想叫这两个家伙做好事,等于想在神坛上放炮仗!”
若望挑选了这样两个人做朋友真是糟糕,可是他明白得太晚了。
“而且,”精明的克洛德继续追问道,“什么样的襁褓布能值三个银币?
那种襁褓布是圣母升天会的孩子用的吗?那个寡妇什么时候有包在襁褓里的婴孩呀?”
若望又一次厚着脸皮说:“是啊,我要钱是为了今天晚上到爱情谷去看依莎波·拉·蒂耶里。”
“不要脸的东西!”神甫叫喊起来。
“‘淫秽’的东西。”若望说。
学生可能是不怀好意地借用了写在房间墙上的这个词,但这个词却对神甫产生了奇怪的作用,他咬着嘴唇,气得脸都红了。
“滚出去吧,”他向若望说,“我正在等一个人。”
那个学生打算再作一番努力。“克洛德哥哥,至少给我一枚小银币去吃晚饭吧。”
“你那格阿纪昂的教令课读到哪儿了?”堂·克洛德问。
“我的练习本丢掉啦。”
“你的拉丁人文科学读到哪儿了?”
“我的贺拉斯的讲义被人偷去啦。”
“你的亚里士多德读到哪儿了?”
“真的呀,哥哥,教堂里的神父为什么说异教徒老是在亚里士多德的哲学里寻找遁词呢?什么亚里士多德!我可不愿意让亚里士多德的哲学破坏我的宗教信仰!”
“年轻人,”副主教说道,“上次国王进京的时候,有一位名叫菲立浦·德·果明的绅士,在他的马鞍上绣着一句格言,我来背给你听听:‘不劳动者不得食。’”
学生沉默了一会,抓着耳朵,眼望着地下,脸上带着怒容。他忽然用鹡鸰般的敏捷转身向着克洛德:
“那么,好哥哥,你连买一块面包皮的小银币也不肯给我的了?”
“不劳动者不得食。”
听见副主教这句不变的答话,若望便双手捂着脸,象个哭哭啼啼的妇女那样失望地嚷道:“呵嗬呵嗬呵嗬咦!”
“这是什么意思呀,先生?”听了他这种声音感到十分诧异的副主教问道。
学生用拳头把眼睛揉得红红的,装出刚刚流过泪的样子,然后抬头望着克洛德说:“怎么!这是希腊文呀!这是埃斯库罗斯的一个抑抑扬格,表示伤心透顶。”
于是他发出一串抖抖索索的笑声,使副主教也不得不微笑起来了。这实在是克洛德自己的错,他为什么要把他娇宠坏了呢?
“啊,克洛德哥哥,”被这个微笑鼓起了勇气的若望说道,“看看我的破靴子吧!连底都快没啦,你看见过比这更惨的吗?”
“若望先生,你知道我们蒂尔夏浦领地的收入并不好,那二十一所房子的租金和别的捐税,只有三十九个巴黎里弗十一索尔六德尼埃。这比巴克雷修士那时候要多一半了,可是并不算多呢。”
“我要钱。”若望无动于衷地说道。
“你知道官府决定要我们拆迁那靠近主教管区的二十一所房子,除非付给尊敬的主教两个值六巴黎里弗的金马克,才能赎补这项过失。我还没有积蓄下这两个金马克呢,这你是知道的。”
“我只知道我需要钱。”若望第三次说道。
“你要钱干什么?”
这句问话使若望的眼睛里闪出一道希望的光,他重新装出温柔可爱的样子。
“听我说呀,亲爱的哥哥,我不会因为乱花钱来求你的。我并不是想把你的钱拿去花在酒店里,也不是想拿去买件花缎衣服穿在身上,让听差们跟着在巴黎的大街上出风头。都不是呀,哥哥,我是要拿去做件好事。”
“什么好事?”克洛德有点惊异地问道。
“我有两个朋友想给圣母升天会的一个穷寡妇的孩子买襁褓布。那要值三个银币。我也要出一份。”
“你那两个朋友叫什么名字?”
“比埃尔·拉索梅尔和巴甫第斯特·克罗格·阿瓦松①。”
①这两个名字的意思是刽子手和赌徒。
“嗯!”副主教说,“要想叫这两个家伙做好事,等于想在神坛上放炮仗!”
若望挑选了这样两个人做朋友真是糟糕,可是他明白得太晚了。
“而且,”精明的克洛德继续追问道,“什么样的襁褓布能值三个银币?
那种襁褓布是圣母升天会的孩子用的吗?那个寡妇什么时候有包在襁褓里的婴孩呀?”
若望又一次厚着脸皮说:“是啊,我要钱是为了今天晚上到爱情谷去看依莎波·拉·蒂耶里。”
“不要脸的东西!”神甫叫喊起来。
“‘淫秽’的东西。”若望说。
学生可能是不怀好意地借用了写在房间墙上的这个词,但这个词却对神甫产生了奇怪的作用,他咬着嘴唇,气得脸都红了。
“滚出去吧,”他向若望说,“我正在等一个人。”
那个学生打算再作一番努力。“克洛德哥哥,至少给我一枚小银币去吃晚饭吧。”
“你那格阿纪昂的教令课读到哪儿了?”堂·克洛德问。
“我的练习本丢掉啦。”
“你的拉丁人文科学读到哪儿了?”
“我的贺拉斯的讲义被人偷去啦。”
“你的亚里士多德读到哪儿了?”
“真的呀,哥哥,教堂里的神父为什么说异教徒老是在亚里士多德的哲学里寻找遁词呢?什么亚里士多德!我可不愿意让亚里士多德的哲学破坏我的宗教信仰!”
“年轻人,”副主教说道,“上次国王进京的时候,有一位名叫菲立浦·德·果明的绅士,在他的马鞍上绣着一句格言,我来背给你听听:‘不劳动者不得食。’”
学生沉默了一会,抓着耳朵,眼望着地下,脸上带着怒容。他忽然用鹡鸰般的敏捷转身向着克洛德:
“那么,好哥哥,你连买一块面包皮的小银币也不肯给我的了?”
“不劳动者不得食。”
听见副主教这句不变的答话,若望便双手捂着脸,象个哭哭啼啼的妇女那样失望地嚷道:“呵嗬呵嗬呵嗬咦!”
“这是什么意思呀,先生?”听了他这种声音感到十分诧异的副主教问道。
学生用拳头把眼睛揉得红红的,装出刚刚流过泪的样子,然后抬头望着克洛德说:“怎么!这是希腊文呀!这是埃斯库罗斯的一个抑抑扬格,表示伤心透顶。”
于是他发出一串抖抖索索的笑声,使副主教也不得不微笑起来了。这实在是克洛德自己的错,他为什么要把他娇宠坏了呢?
“啊,克洛德哥哥,”被这个微笑鼓起了勇气的若望说道,“看看我的破靴子吧!连底都快没啦,你看见过比这更惨的吗?”
网友评论