六二
时间:2024-11-10 09:30:12 阅读:23
审判厅是窄小低矮的圆拱形,尽头处立着一张雕百合花的桌子和一把雕花的橡木圈手椅,那是总督的座位,当时空着。它左边有一张凳子,是预审官孚罗韩坐的。下面是忙碌地书写着的书记官,对面是民众。门前和桌前站着总督的一支卫队,穿着缀有白十字的紫天鹅绒衣服。两名接待室卫士,穿着半红半蓝的粗绒布短上衣,在一道关着的大门前面站岗,从那里可以一直望见桌子后面的厅堂尽头。唯一的尖拱顶窗户紧窄地嵌在厚墙上,一月份的淡弱阳光从窗口射进来,照见两个古怪的形象:拱顶悬垂下来的石刻魔鬼像和坐在厅堂尽头那张雕百合花的桌子前面的法官。
真的,请想象沙特雷法庭预审官孚罗韩·巴尔倍第昂阁下那副尊容吧。
他坐在总督桌子前面两堆案卷当中,两肘支着头,脚遮在棕色呢料袍子的后幅边上,白羊羔皮衣领围住脸孔,眉毛好象锁在一起,眼睛粗鲁地闪动着,衣领神气地托着他两颊的肥肉,那两块肉一直垂到双下巴底下。
而且这位预审官是个聋子,这对于一位预审官不过是轻微的缺点罢了。
孚罗韩阁下的判决是不用上诉的,它总是非常恰如其分。的确,一位预审官只要装出在倾听的样子就行了,这位可敬的预审官是很符合这个条件的——
严格审判最为紧要的条件,因此任何声音都打扰不了他。
但是在听审的群众里面,却有一个对他的言语动作相当苛刻的审核者,那就是我们的朋友磨房的若望·孚罗洛,这个昨天的学生,这个游荡鬼,在巴黎到处都看得见他,只是在教授们的坐椅前除外。
“你看,”他低声向同伴罗班·普斯潘说,那个同伴看见眼前展开的景象,正在嘻着嘴笑。“那不是新市场的漂亮懒姑娘让内东·比宋吗?用我的灵魂担保,他会判她的罪呢,那老家伙!他准没长耳朵,也没长眼睛!因为她戴了两串珠子,就罚了她十五索尔另四个德尼埃,罚得太多啦。那个是谁呀?是罗班·谢甫德维尔!就因为他成了手艺工人师傅吗?这可是他的入场费哪!哎!两位强盗绅士,艾格勒·德·苏安,于丹·德·梅里!两位骑士盾手!基督的身子呀!①他们赌过骰子呢!在这儿什么时候才看得见我们的校长呀?送给国王一百巴黎里弗的罚金!巴尔倍第昂!他象个聋子似的在那儿敲打!随他去吧!我愿我是我的副主教哥哥,要是那样我就能不去赌博的话!
①原文是拉丁文。这是一句赌咒发誓的混话。
成天成夜地赌博,活在赌博里,死在赌博里,让我输个精光吧!圣母啊,多少个姑娘!一个跟着一个,漂亮的羔羊们啊!昂布瓦斯·莱居也尔!依莎波·拉·贝奈特!贝拉德·吉霍兰!她们我全都认识。老天作证!出罚款!
出罚款!谁叫你们系着镀金腰带的!罚十个索尔,这些狐狸精!啊,那猴子般的老法官,又聋又蠢!啊,笨蛋孚罗韩!啊,蠢材巴尔倍第昂!他在桌子前面呢!他吃着起诉人,他吃着案件,他大吃大嚼,他胀饱了,他塞满了!
罚金、诉讼费、捐税、损失赔偿费、枷锁费、牢狱费等等,对于他就象是圣诞节的糕饼和圣若望的小杏仁饼一样!看看他呀,看那猪猡!得啦,好!又是一个可爱的女人!是蒂波·拉·蒂波德,一点不错!就因为她是从格拉蒂尼街来的吧!那个小伙子是谁呀?纪埃弗华·马朋,弓箭队里的一个。因为他咒骂上帝啦。出罚款,拉·蒂波德!出罚款,纪埃弗华!两人都得出罚款!
那个聋老头!他把两件事搅混了!他八成会判那姑娘咒骂的罪,判那个兵士淫荡的罪!注意,罗班·普斯潘!他们领进来的是什么人呀?那么多的军警!
大神朱比特作证,他们有一大帮呢。就象一群猎犬似的。来了一头野猪!来了一个,罗班,来了一个!还是一个挺漂亮的呢!天晓得,原来是我们昨天的王子,我们的愚人王,我们的敲钟人,我们的独眼,我们的驼背,我们的丑八怪!原来是伽西莫多!……”
这倒是千真万确的。
那是被捆绑着监视着的伽西莫多,围着他的军警是由候补骑士亲自带领的。骑士穿着胸前绣法兰西纹章背后绣巴黎纹章的衣服,伽西莫多则除了自己的丑陋之外一无所有。单凭这一点就能说明人们为什么箭拔弩张了。他沮丧、安静、不出一声。他只是偶尔对捆着他的绳索愤怒地看上一眼。
他也用同样的眼光向周围望望,但那眼光十分暗淡无光,妇女们指点着他好笑起来。
这时预审官孚罗韩聚精会神地翻阅起控诉伽西莫多的案卷来了,那是书记官呈递上去的。他看了一眼,仿佛考虑了一会。由于审问之前这种照例的准备,使他预先知道了这个犯人的姓名、身份和所犯的罪行,以便他能给某些料想得到的提问预备好解释和答案,使他能避免审问中的疑难之处而不会过分显出他的耳聋。案卷对于他来说,好比一个瞎子有了一条狗做向导。但他那耳聋的缺陷有时被几个不连贯的省略符号或难解的问题泄露出来了。即使遇到这两种某些人觉得很深奥,某些人觉得很笨拙的情况,这位达官的荣誉依旧不会受什么损失。因为,无论法官被人看成是笨拙的还是深奥的,总比被人当作聋子要好得多。所以他特别留神把自己耳朵聋的事实瞒过所有的人,最后连他本人也给瞒住了,而且这比人们所能想象的要容易些。每个驼子都会昂起脑袋,每个口吃的人都喜欢高谈阔论,每个聋子都会说悄悄话。
真的,请想象沙特雷法庭预审官孚罗韩·巴尔倍第昂阁下那副尊容吧。
他坐在总督桌子前面两堆案卷当中,两肘支着头,脚遮在棕色呢料袍子的后幅边上,白羊羔皮衣领围住脸孔,眉毛好象锁在一起,眼睛粗鲁地闪动着,衣领神气地托着他两颊的肥肉,那两块肉一直垂到双下巴底下。
而且这位预审官是个聋子,这对于一位预审官不过是轻微的缺点罢了。
孚罗韩阁下的判决是不用上诉的,它总是非常恰如其分。的确,一位预审官只要装出在倾听的样子就行了,这位可敬的预审官是很符合这个条件的——
严格审判最为紧要的条件,因此任何声音都打扰不了他。
但是在听审的群众里面,却有一个对他的言语动作相当苛刻的审核者,那就是我们的朋友磨房的若望·孚罗洛,这个昨天的学生,这个游荡鬼,在巴黎到处都看得见他,只是在教授们的坐椅前除外。
“你看,”他低声向同伴罗班·普斯潘说,那个同伴看见眼前展开的景象,正在嘻着嘴笑。“那不是新市场的漂亮懒姑娘让内东·比宋吗?用我的灵魂担保,他会判她的罪呢,那老家伙!他准没长耳朵,也没长眼睛!因为她戴了两串珠子,就罚了她十五索尔另四个德尼埃,罚得太多啦。那个是谁呀?是罗班·谢甫德维尔!就因为他成了手艺工人师傅吗?这可是他的入场费哪!哎!两位强盗绅士,艾格勒·德·苏安,于丹·德·梅里!两位骑士盾手!基督的身子呀!①他们赌过骰子呢!在这儿什么时候才看得见我们的校长呀?送给国王一百巴黎里弗的罚金!巴尔倍第昂!他象个聋子似的在那儿敲打!随他去吧!我愿我是我的副主教哥哥,要是那样我就能不去赌博的话!
①原文是拉丁文。这是一句赌咒发誓的混话。
成天成夜地赌博,活在赌博里,死在赌博里,让我输个精光吧!圣母啊,多少个姑娘!一个跟着一个,漂亮的羔羊们啊!昂布瓦斯·莱居也尔!依莎波·拉·贝奈特!贝拉德·吉霍兰!她们我全都认识。老天作证!出罚款!
出罚款!谁叫你们系着镀金腰带的!罚十个索尔,这些狐狸精!啊,那猴子般的老法官,又聋又蠢!啊,笨蛋孚罗韩!啊,蠢材巴尔倍第昂!他在桌子前面呢!他吃着起诉人,他吃着案件,他大吃大嚼,他胀饱了,他塞满了!
罚金、诉讼费、捐税、损失赔偿费、枷锁费、牢狱费等等,对于他就象是圣诞节的糕饼和圣若望的小杏仁饼一样!看看他呀,看那猪猡!得啦,好!又是一个可爱的女人!是蒂波·拉·蒂波德,一点不错!就因为她是从格拉蒂尼街来的吧!那个小伙子是谁呀?纪埃弗华·马朋,弓箭队里的一个。因为他咒骂上帝啦。出罚款,拉·蒂波德!出罚款,纪埃弗华!两人都得出罚款!
那个聋老头!他把两件事搅混了!他八成会判那姑娘咒骂的罪,判那个兵士淫荡的罪!注意,罗班·普斯潘!他们领进来的是什么人呀?那么多的军警!
大神朱比特作证,他们有一大帮呢。就象一群猎犬似的。来了一头野猪!来了一个,罗班,来了一个!还是一个挺漂亮的呢!天晓得,原来是我们昨天的王子,我们的愚人王,我们的敲钟人,我们的独眼,我们的驼背,我们的丑八怪!原来是伽西莫多!……”
这倒是千真万确的。
那是被捆绑着监视着的伽西莫多,围着他的军警是由候补骑士亲自带领的。骑士穿着胸前绣法兰西纹章背后绣巴黎纹章的衣服,伽西莫多则除了自己的丑陋之外一无所有。单凭这一点就能说明人们为什么箭拔弩张了。他沮丧、安静、不出一声。他只是偶尔对捆着他的绳索愤怒地看上一眼。
他也用同样的眼光向周围望望,但那眼光十分暗淡无光,妇女们指点着他好笑起来。
这时预审官孚罗韩聚精会神地翻阅起控诉伽西莫多的案卷来了,那是书记官呈递上去的。他看了一眼,仿佛考虑了一会。由于审问之前这种照例的准备,使他预先知道了这个犯人的姓名、身份和所犯的罪行,以便他能给某些料想得到的提问预备好解释和答案,使他能避免审问中的疑难之处而不会过分显出他的耳聋。案卷对于他来说,好比一个瞎子有了一条狗做向导。但他那耳聋的缺陷有时被几个不连贯的省略符号或难解的问题泄露出来了。即使遇到这两种某些人觉得很深奥,某些人觉得很笨拙的情况,这位达官的荣誉依旧不会受什么损失。因为,无论法官被人看成是笨拙的还是深奥的,总比被人当作聋子要好得多。所以他特别留神把自己耳朵聋的事实瞒过所有的人,最后连他本人也给瞒住了,而且这比人们所能想象的要容易些。每个驼子都会昂起脑袋,每个口吃的人都喜欢高谈阔论,每个聋子都会说悄悄话。
网友评论